Views: 4469|Replies: 12

这句话如何翻译才地道? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-5-14 08:45:48 |Display all floors
the greatest threat to the homeland that America has ever known.

请问这句话如何翻译才地道?我不知道如何把“america has ever known" 放在译文中构成地道的中文。谢谢!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-14 08:58:42 |Display all floors

美国早就知道的

美国早就知道的 我想是这样的

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-5-14 10:37:14 |Display all floors

should be 就美国所知对其本土最大的威胁....sth like that, but no context

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-14 10:46:36 |Display all floors

the greatest threat to the homeland that America has ever known.

美国受到有史以来针对本土的最大威胁。
only personal opinion~~for your referrence~~

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2004-5-14 11:00:33 |Display all floors

FYI

赞同楼上。
ever有必要查查词典。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-14 16:10:39 |Display all floors

re

此处用ever 表示的是最高级的意义。所以yanglei 的翻译是正确的

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-14 16:21:23 |Display all floors

hi

 同意楼上。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.