Author: zmqqstmk

译文争鸣 (汉译英) [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2013-12-27 23:28:17 |Display all floors
This post was edited by kevinruud at 2014-1-1 12:00

Some comments on the standardized key given:

Life is like a cup (We use a glass rather than a cup for this purpose)of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it(Such an expression is very typical of Chinese mentality and has weird connection with the ensuing sentence), the dark red color(Whose color is it? That of the hand or the cup?) is reminiscent of the blood(Is there blue blood, if not, then why the?), which is the impress (impression might be better, but still, the expression is weird)of life.Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred.Once the sip is swallowed, the ingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person(one) (with)lifelong benefit(weird).There was(why suddenly past tense?) a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant(the first sentence has one  adjective of comparative degree, while the second sentence has two).When life comes to twilight years(comes near the end), it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.

Conclusion: the version is written by a Chinese who doesn't know how a native speaker of English reads.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2013-12-28 21:34:55 |Display all floors
【源】将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。
【翻】 Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the
impress of life.
【譯】hold and watch it and its dark-redness symbols life’s blood.
SUNSET = HUMAN FATE

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2013-12-30 21:54:59 |Display all floors
【源】抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一絲苦澀,如人生一般複雜迷離。
【翻】Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred.
【譯】sip a little of the red wine. its flavor is bittersweet as life be.
SUNSET = HUMAN FATE

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2014-1-2 10:40:37 |Display all floors
【源】喝壹口下肚,餘香沁人心脾,讓人終身受益。
【翻】Once the sip is swallowed, the ingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit.
【譯】swallow a sip of red-wine. the savory favour in the throat immerses into all the body and benefits the men’s lifelong health.
SUNSET = HUMAN FATE

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2014-1-4 07:23:45 |Display all floors
This post was edited by seclusive at 2014-1-4 07:32

【源】紅酒越陳越美味,生活越豐富越美好。
【翻】There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the
wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant.
【譯】red wine is sweeter as time goes longer.life is the same with the redness of water. 

【源】當人生走嚮晚年,就如壹瓶待開封的好酒,其色彩是沈静的,味道中充满慷慨與智慧。
【翻】When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.
【譯】the men shall be old,as good wine in an enveloped bottle is colourless and tasteful.

it is the end of translation. i’d like to say i like the word by the original translator--twilight--hope is here as rainbow i have not seen in my life to day.
SUNSET = HUMAN FATE

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2014-1-4 07:37:07 |Display all floors
seclusive Post time: 2013-12-26 10:03
【源文】生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。
【translation】Life is ...

【源】生活就象一盃紅酒,熱爱生活的人會從其中品出無窮无盡的美玅。
【譯】the life is like a cup of red wine. the men loving it savours the lasting favours.
SUNSET = HUMAN FATE

Use magic tools Report

Rank: 2

Post time 2014-3-19 23:24:26 |Display all floors
impressive

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.