- Registration time
- Last login
- Online time
- 64 Hour
- Reading permission
This post was edited by kevinruud at 2014-1-1 12:00|
Some comments on the standardized key given:
Life is like a cup (We use a glass rather than a cup for this purpose)of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it(Such an expression is very typical of Chinese mentality and has weird connection with the ensuing sentence), the dark red color(Whose color is it? That of the hand or the cup?) is reminiscent of the blood(Is there blue blood, if not, then why the?), which is the impress (impression might be better, but still, the expression is weird)of life.Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred.Once the sip is swallowed, the ingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person(one) (with)lifelong benefit(weird).There was(why suddenly past tense?) a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant(the first sentence has one adjective of comparative degree, while the second sentence has two).When life comes to twilight years(comes near the end), it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.
Conclusion: the version is written by a Chinese who doesn't know how a native speaker of English reads.