Views: 4211|Replies: 1

英国公交司机叫乘客“亲”或被开除 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2013-3-17 11:01:03 |Display all floors
This post was edited by waiboshu at 2013-3-17 11:02


A bus company is warning drivers to not call passengers `babe` in a bid to avoid lawsuits from offended women英国一家公交公司提醒司机,不要称呼乘客“亲”,以防认为受辱的女性起诉。

Brighton & Hove Buses posted warnings to drivers in its head offices after a complaint from a woman who said she felt insulted by being called `babe` when she boarded a bus。

The company also warned drivers they could face the sack if they call passengers `love` or `darling`。

One employee, who did not want to be named, said: `It`s just the height of political correctness. The drivers know how to best speak to customers。

`People don`t want their drivers to be robots. What is the world coming to when you can`t have a bit of friendly banter with passengers?`

The sign reads: `Please can drivers be aware that some of our customers may take offence at having terms such as "love", "darling" and "babe" directed towards them。

`This can be seen by some as being a sexist comment, as a recent complaint has highlighted.`


Managing director Roger French said: `A lady complained to us that she thought the language used by a driver was demeaning to her。

`We take a lot of customer feedback so we thought we would pass this on. The drivers will understand and take it in good spirit.`

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-3-17 21:54:06 |Display all floors
Even if 被开除, they still call women "babe".

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email:
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.