Author: milkcat_0328

how to translate 红楼梦? [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2004-4-29 11:33:53 |Display all floors

How to translate红楼梦?

It seems to be THE DREAM OF  THE  RED MANSION.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-4-29 11:47:46 |Display all floors

It can be found

Dream of the Red Mansion; Dream of the Red Chamber (The Story of the Stone)

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-4-29 21:27:24 |Display all floors

真实

我认为翻译《红楼梦》是好事,但对外国人来说他们也许不会了解林妹妹的爱情,两国的情感是有所差异的我觉得很难。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-4-29 23:22:31 |Display all floors

hi

your english i s so good that I foud i have fallen in love with you if you were girl.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-5-1 14:02:49 |Display all floors

^_^

is "red dream" right?
i wanna to make some english pals, would u pls?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-1 22:14:05 |Display all floors

dream of the red chamber

Hello:
      "红楼梦“is dream of the red chamber,which I got it from dictionary!

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-5-2 15:15:01 |Display all floors

Here is the standard English title!

Auothor: Cao Xueqin

Title: The Story of the Stone
******************************
(aka: the Dream of the Red Chamber)

Vol.1.The Golden Day
Vol.2.The Crab Flower Club
Vol.3.The Warning Voice
Vol.4.The Debt of Tears.
Vol.5 The Dreamer Awakes

Translated by David Hawkes.
Published by the Penguin Group 1973

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.