Views: 4728|Replies: 1

英文的难处在西方的母语者根本对英文的know why无解! [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2012-12-10 19:20:31 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-12-10 20:13

1. to stick to the point ---在立体的语言逻辑关系中,the "to" 位在其中的那一层?"to"它的英文意思?语言逻辑上要操作的是啥?

2. to stick to one's gun---the "to" 在立体逻辑关系中位在那一层?其意涵? 这两个to的图形是相反的,

3. What's wrong with it? "with it"在立体逻辑关系中,位在那一层?又the "with"语言操作的是什么?为啥非得出现the "with"?
"is" 在此的逻辑意涵?在立体逻辑关系中它应该摆在那一层?

4. I hope  there is nothing wrong with you. "there" 在语言逻辑上的意涵? 在立体逻辑关系中,它在那一层的逻辑位置?
'is'的英文意涵?它的语言逻辑的位置?

5. She would make him a good wife.  the "make" 它的语言操作为何?当它运作时,"she" / "him a good wife"  它们语言逻辑或者在语言意义上,何者在其上,又何者在其下?  
''him a good wife'' 它们间的语言关系?

6. Don't give in to their demands. "give in" 都说 意味:投降。那么"in" 你如何来摆放它,让它来把投降这出戏给演出来?
又,“to” 的语言逻辑意涵是啥?应该摆放在哪里?

7. Don't be taken in by his smoothness?  "take in" 都说是:欺骗,那么这个 in 要如何来摆放它,才能把欺骗的戏码给活生生地演出来?


我所有提到的难处,在西方的英文母语者那里都是一个字-----无解!因为他们所凭借的诠释工具语法和语言学是平面思维。

所以,We have to present a new methodology to revolutionize and replace traditional grammar and linguistic analysis which are all false and invalid!






Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-12-11 00:03:37 |Display all floors
语无伦次,不知所云!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.