Views: 8211|Replies: 2

“维护某人”英语怎么说 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2012-12-3 18:51:11 |Display all floors
1credit
This post was edited by rainyweather at 2012-12-3 18:52

今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有很多解释。在用作名词的时候stick可以指一根木棍。在今天我们要讲的三个习惯用语里stick都是用作动词,意思是“把什么东西系上、接上或者是坚持”。

现在我们来讲第一个习惯用语:to stick around。Around在这个习惯用语里的意思是“这里”。To stick指的是继续呆在所讲的地方;所以to stick around就是“继续在这里呆下去”。下面是一个例子。例句里讲话的人因为他太太出外有事,所以一个人在家。他准备看电视播出的球赛。就在这个时候他的邻居John来还他一些修车的工具。他就对John说:

例句-1:Say, John, Mary is out tonight and I am going to watch the Boston Red Socks playing the New York Yankees. It should be a good game. Why don't you stick around and watch it with me?

嗨,约翰,玛丽今天晚上不在家,我准备看波士顿红袜队对纽约洋基队的球赛。这场比赛一定很好看。你留下来跟我一起看怎么样?

To stick around这个习惯用语在20世纪初就开始出现了。直到现在美国人在口语里还经常使用。



我们现在来跟大家讲解第二个习惯用语:to stick up for。To stick up for就是“维护某个人,或者是某个理念或信仰”。我们来举个例子,这是一个姐姐和一个弟弟争吵,例句里讲话的人是他们的哥哥,我们来听听这个哥哥是怎么说的:

例句-2:Now, quiet down and listen to me, both of you. This time I have to stick up for Mary. I think she is right. I remember she took care of the dishes last night. Billy, it is your turn to clean the dishes off the table, wash them and put them away.

你们俩安静点听我说。这一次我得站在玛丽这边;我认为她是对的。我记得昨天晚上是她洗的碗。比利,今天轮到你把碗盘从桌上拿走,把它们洗好,放好。

To stick up for这个习惯用语已经有160年之久了。莎士比亚在他的作品中曾经用过另一个相似的说法:to stand up for,这两种说法的意思是一样的。

我们今天要讲的最后一个习惯用语是:to stick to one's guns。 Guns在这里指的是军队里用的大炮。To stick to one's guns开始是陆军和海军里用的说法。这是要求开炮的士兵不管敌人的攻击有多厉害,也不要逃跑,而应该守在自己大炮的边上不断地发射。后来人们在一般情况下也开始用to stick to one's guns这个说法,意思是“在别人表示反对的时候,坚持自己的意见或信念”。我们来举个例子。下面说话的人和他的太太属于两个不同的党派,经常在吃晚饭的时候发生争论。现在他在和他的朋友说话:

例句-3:During the big political campaigns, we have quite a few arguments about who to vote for. Of course, I try my best to change her mind but she sticks to her guns, and, most of the times, votes for people I never vote for.

在政府官员进行竞选的时候,我们在投谁票的问题上争论不少。我当然尽量设法让她改变立场。但是她总是坚持她的观点,大多数的时候,她都投票给那些我从来没投过的人。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2012-12-5 14:47:49 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2012-12-10 18:28:14 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-12-10 19:49

英文的难处:在英文的母语者永远无法把英文的文心指出来。

此所以,英文字典六百年来,完全按中文字典象形、指事、会意、形声、转注、假借”的方式来编字典。


所以英文字典仅仅有 know what and know how 绝对的没有know why


They never tell us the way in which its meaning formed.


英文的根在介词,但母语者对之无解。就是根本不知道介词的内在的动态生命,介词在语言逻辑的操作和指示的逻辑意涵。


We must present a new methodology (it is of me) to revolutionize and replace traditional grammar and linguistic analysis which are all false and invalid.


[stick up]---- to stick up a stick to support the newly planted---this is the prototype of it


the "for" in it shows "as a help to someone" or "unto / towards" or "attending on"


[stick to one's gun] ----you have yourself as a sticky substance to (= in a touching position with (with=以之加于其身) / unto = towards / in a direction of)


[stick to the point]----to perform the necessary actions or keeping for the point
[to]---according to / connected with / with regard to




英文语词完全是一套一套的语言逻辑的关系。没有语法和语言学说话的余地,因为,它们没有一个字是在真理里面的,没有,绝对的没有一个字。


To analyse means to break something down into its constituent parts in English.











Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.