Views: 5649|Replies: 7

干的好不如嫁的好,你觉得应该怎么翻译 [Copy link] 中文

Rank: 3Rank: 3

Post time 2012-6-4 13:07:35 |Display all floors
有人告诉我,应该翻译为“Good job,good huaband”.你认为呢?

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-6-4 13:20:02 |Display all floors
A good husband is better than a good job.  

(不过 a good job 的意思与“干得好”不同。)

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2012-6-4 13:34:30 |Display all floors
Marrying well is better than doing well.

Use magic tools Report

Rank: 3Rank: 3

Post time 2012-6-4 14:22:02 |Display all floors
happiness marriage rather than good career

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

August's Best Contributor 2012

Post time 2012-6-4 14:28:55 |Display all floors
jl2315 Post time: 2012-6-4 13:20
A good husband is better than a good job.  

(不过 a good job 的意思与“干得好”不同。) ...

I prefer the translation "A good husband is better than a good job".

Use magic tools Report

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Medal of honor September's Best Writer 2012

Post time 2012-6-4 16:40:32 |Display all floors
To marry a good husband is better than performing well at work.

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-6-4 22:17:17 |Display all floors
vincent01 Post time: 2012-6-4 00:34
Marrying well is better than doing well.

"Doing well" can include "marrying well".

Doing well 比“干得好”含义更广泛。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.