Views: 6095|Replies: 5

【万恶语法口中的complement在真实的英文世界从未之见也!】 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2012-1-22 16:23:51 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-1-23 05:48

complement 定义: a word or phrase that follows a verb and describes the subject of the verb


我来证明给大家,万恶语法的指涉,从未出现在真实的英文世界中。


1.  John is cold.
原句在真实英文世界里的故事:John exists in being cold. / There is John in being cold.
He exists surrounded or contained in being cold.


[cold]从未执行descirbe 这个动作。
describe的定义: to say what something is like; give a picture of in words


2. John is kind. = John has a quality of kindness.
原句的真实故事:Kindness is supposed to be part of his chaacter / his quality.
He shows a quality of kindness.
[kind]从未执行descirbe 这个动作。


3. Out of nothing comes nothing.
   or Nothing comes from nothing.
这个句子,你若依了万恶语法在complement的说法, 你永远就不能弄明白,句子中每个语词确确实实的指涉,当然不能明白
句子里的真实故事。所以,只能在句子外面,用猜想的将之理解为:【无不能生有】。
但起码的理解应该是:太初, 天地混沌期所主宰的一个场景:无的出现 或让你得见‘无’。或 ‘无’存在于太初,天地混沌期。


[out of nothing / from nothing] = ex nihilo  = in the first place = in the beging


[out of / from] ---shows [nothing comes] in the derivation of .....


所以,语法指 [out of nothing] / [from nothing]为complenment
这不是开了一个大大玩笑?
因为:原句 = [out of nothing / from nothing] is the derivation of [nothing comes]


[out of nothing / from nothing] 它们从未想到语法会指派他们去to describe the subject of the verb
按照他们两个所发出的力量,我们来展开一系列的故事:
[nothing comes] that is contained or surrounded in [out of nothing].

[nothing comes] that is derived from nothing .

[in the beginning] / [out of nothing] / [from nothing] is the derivation of [nothing comes].

In the beginning, nothing appears.

Prior to that moment there was nothing. God didn’t make the universe from preexisting building blocks.

He started from scratch.

[fromscratch]-----starting from the beginning or with nothing










Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-1-22 23:28:29 |Display all floors
一如既往,不知所云!

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2012-1-23 19:36:04 |Display all floors
思维偏执,钻牛角尖,走火入魔,废话连篇!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2012-1-24 09:51:21 |Display all floors
文法的困境在于,它不去針對語詞和語詞的關係,就是不去用兩個,兩個的語詞來述說它們間
所發生的故事。
文法,不把語詞和語詞當生命來對待,所以,就不可能去掌控語詞和語詞間的生命的力量了。
所以,在文法的手裏,語詞變成龍飛在天,沒有一個簡約的工具來掌握它,必须要用一個例外不够,
再加上無數的例外來詮釋,但還是說不清,因爲根本不在語詞和語詞的故事裏面說話啊!

所以,對【文法】我套用克林頓總統的一句話:
笨蛋!問題在語詞間的關係和它們在說的故事。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2012-1-26 15:14:13 |Display all floors
This post was edited by edchan at 2012-1-26 16:49
作英语的主人 Post time: 2012-1-24 09:51
文法的困境在于,它不去針對語詞和語詞的關係,就是不去用兩個,兩個的語詞來述說它們間
所發生的故事。
文 ...


思维偏执,钻牛角尖,走火入魔,废话连篇!
Paranoid thinking, split hairs, Satanic mind, utter nonsense
Or in American English:
Lean to extreme right, stuck in a niche, crazy, bunch of BS.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2012-1-26 15:25:57 |Display all floors
This post was edited by edchan at 2012-1-26 16:48

思维偏执,钻牛角尖,走火入魔,废话连篇!
Paranoid thinking, split hairs, Satanic mind, utter nonsense
Or in American English: Lean to extreme right, stuck in a niche, crazy, bunch of BS.  Detail Replies  Post time 2012-1-26 15:14

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.