【提问:....the one-eyed man is king----the usage of [is]? 】 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-23 20:55:42 |Display all floors
philiploh Post time: 2011-12-21 00:50
Original proverb:
In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.
It means that in any situat ...

你已经改变了原句的初衷。

KING 本是一国之主,你把句子一改,反而变成多个king,不是乱套了么?

LISTEN  TO  YOUR  HEART

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-23 20:57:55 |Display all floors
greatlady Post time: 2011-12-19 16:16
In the country of the blind 在瞎子的国家
the one -eyed man becomes King. 一直眼的人自热而然就成了国 ...

一只眼的人顺理成章成了国王。

我个人还是坚持老观点,这里的is 带有become的 意思。
LISTEN  TO  YOUR  HEART

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-12-24 00:14:17 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-1-2 17:36

Hi Greatlady,
Now all we need is a native confirmation of the interpretation.
现在摆在我们眼前的,需要经过母语者所确定的诠释。
About the identity between pitch in speech and the intrinsic logic meaning, I have subjected them to a number of rigorous examine with the sound of the professor of the classics of English literature hometown London.
关于音腔语调和英文语言逻辑的一致,我藉住在伦敦的英国古典文学教授的念腔,我使用严格的检验,来让这件事饱受煎烤,已经多时了。

I  find pitch in the flow chart of logic of language, and the flow chart of logic of language in pitch in speech, that they are made perfect in one. 我发现英文的声腔语调由语言逻辑流程图决定,而语言逻辑流程图又由声腔语调来决定,这就造就了,在两者的合一上,它们处在绝对的完美状态。

I do interpretation of this sentence to the flow chart and checked with native speaker.
按照我的流程图,和跟母语者作成的核对,我诠释了这句话。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Medal Medal of honor Gold Medal July's Best Writer 2012 October's Best Writer 2012

Post time 2011-12-24 01:08:15 |Display all floors
This post was edited by expatter at 2011-12-24 01:08
作英语的主人 Post time: 2011-12-24 00:14
Hi Greatlady,
Now all we need is a native confirmation of the interpretation.
现在摆在我们眼前的, ...

Yes .......

In the country of the blind  ........

The one-eyed man is king ........     



What the world needs is more geniuses with humility, there are so few of us left  -   Oscar Levant

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-12-31 07:41:23 |Display all floors
英文翻译不是:按自己的理来推衍,而是要本乎母语者的原创者在语义上的安排。

这个谚语的pitch in speech( 英国伦敦剑桥学派的古典英文学教授的音腔) ----在表达句子中的[is] = identifies; 不是becomes 当[is]分别表述这两种意涵时,

在语言逻辑上的位阶是相反的,当然在pitch in speech 上也是相反的。

另外,我问过老外,此[is]确乎为 identifies 不是becomes

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2011-12-31 10:32:08 |Display all floors
This post was edited by jl2315 at 2011-12-30 21:32
作英语的主人 Post time: 2011-12-30 18:41
另外,我问过老外,此[is]确乎为 identifies 不是becomes

什么老外在哪里回答你的?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-12-31 11:06:55 |Display all floors
大家都忽略我的第二问,那也是被中国的英文学术界,误解的大问题。

第二问:

one-eyed man -----请问:[one eye] / the man 它们间的语言关系(谁是主,谁是从)? 不能用英文法里的modify的概念,因为在实际的英文里,根本从未有过modify的关系啊!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.