Views: 4526|Replies: 1

请教高手:里根国情咨文这一段怎么翻译呀? [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2010-8-30 16:31:35 |Display all floors
History records the power of the ideas that brought us here those 7 years ago-ideas like the individual's right to reach as far and as high as his or her talents will permit; the free market as an engine of economic progress. And as an ancient Chinese philosopher, Lao-tzu, said: "Govern a great nation as you would cook a small fish; do not overdo it." [Laughter] Well, these ideas were part of a larger notion, a vision, if you will, of America herself—an America not only rich in opportunity for the individual but an America, too, of strong families and vibrant neighborhoods; an America whose divergent but harmonizing communities were a reflection of a deeper community of values: the value of work, of family, of religion, and of the love.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2010-9-14 13:33:22 |Display all floors
"Govern a great nation as you would cook a small fish; do not overdo it." “治大国若烹小鲜”。老子说,治理大国要像烹调小鱼,所以像这个就是老子提醒我们,叫做治理大的国家,最好是无为而治,或说你做的愈少愈好。

JPJP!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.