this is the context:
Just when Toyota thought it could take a breath, another breaking news story hits the press. The Japanese auto manufacturer cannot seem to escape the vehicle safety hot seat. Consumer Reports issued a "Do-Not-Buy" rating to the 2010 Lexus GX 460 SUV after it concluded the vehicle posed a major safety threat to drivers. The Lexus GX 460 SUV review marks the first "Do-Not-Buy" rating that Consumer Reports has issued in nearly ten years. This is easily a distinction that Toyota would have much rather preferred not to of received. What exactly is wrong with the Lexus SUV? How does Toyota plan to fix the vehicle and repair its public image?
my questions is what is the structure and meaning of the sentence in bold, especially the part 'of received':
This is easily a distinction that Toyota would have much rather preferred not to of received.
大致同意你的判断，我对语法已经忘得差不多，但是从语感和上下文来说，我感觉是不是would have preferred 用得不太恰当？或者很少有人这样使用，一般都说people would have preferred not to buy Toyota veicle.
Originally posted by puppypurple at 2010-4-20 12:45
the sentence in bold, 我认为这个句子首先是个虚拟，would have preferred; of received 在这是被认可， 北承认的意思。
根据前面的意思， 黑体的句子应该是： 区别很简单，现在丰田宁可不被大众所接受和认 ...