Author: eeagle

论文标题翻译,要求优雅流畅且有新意 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2009-9-3 19:10:10 |Display all floors
祸兮福所倚,福兮祸所伏

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-9-4 14:25:15 |Display all floors
Originally posted by littleboat at 2009-9-3 19:10
祸兮福所倚,福兮祸所伏


    你干脆给我唱一首小夜曲算了。这么折腾一阵,竟然又回到起点。
   没见我的评点嘛,老土!   

[ Last edited by eeagle at 2009-9-4 02:27 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-9-4 23:51:29 |Display all floors
论祸福轮回

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-9-8 16:04:44 |Display all floors

try

论祸道福

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-9-8 20:49:34 |Display all floors
论福道祸,是很简洁,但是丢掉了原文祸福相互转化的那层意思啊

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-9-8 22:09:06 |Display all floors
首先,很高兴看到你们的参与.

  不过恕我直言, 你们几个译得土得掉渣啊(不是指不准确)。  跟 优雅流畅且有新意 这一要求相去甚远。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2009-9-10 17:32:15 |Display all floors

题目本来就没有新意

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.