Author: jarryxzs

白马王子如何翻译? [Copy link] 中文

Post time 2009-3-31 15:06:56 |Display all floors

The White Knight

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Post time 2009-3-31 15:40:34 |Display all floors

Romance Of The West Chamber 西厢记

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-4-1 08:57:25 |Display all floors
"Prince Charming" maybe is better for"大众情人"?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-4-2 17:31:35 |Display all floors
my god

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-4-3 07:23:00 |Display all floors
it is easy to solve the problem.  if you are translating 白马王子, you must use "a white horse prince" (not a knight)  or "a prince on a white horse".   If  you  use  it  in a general  idea,  you can either use  Mr. Right  or  Prince Charming. But between the latter two, there's a slight difference.  Mr. Right is the right man for a girl while a charming prince is a man who will charm a girl.  But the underlying question is whether the charming man is the right person for a girl.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-4-3 10:24:10 |Display all floors
Prince Charming

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-4-3 10:52:28 |Display all floors
a white horse prince

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.