Author: zhouming

小沈阳的“裤子穿跑偏了”用英语如何表达??? [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2009-4-3 21:55:59 |Display all floors

thank you

thank you
www.yenimakale.com

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-4-10 18:20:15 |Display all floors
don't know

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-4-10 20:09:32 |Display all floors
Originally posted by zhouming at 2009-2-16 21:52
小沈阳的“裤子穿跑偏了”用英语如何表达???Sample Text


the trousers is out of joint

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-4-16 13:45:07 |Display all floors
translation is an art .  sometimes every translation is acceptable.  i think the one, tow legs are put in one pant , is better. just what i think .

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-4-29 21:44:34 |Display all floors
jesus 。wo de kuzi paopian le。。。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-5-6 07:38:58 |Display all floors

Your legs are sorry to the pant

Your legs are sorry to the pant

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-5-9 19:22:47 |Display all floors
Originally posted by twitter at 2009-3-28 11:31

it's matter of opinions.
respect each other is very important, but the leader in China never know it. Buddha says "看别人不顺眼,是自己修养不够".

more time to study Buddha is better ...



awesome!!!!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.