Author: smile_elle

作者的英文牛,译者更牛 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2009-3-5 17:47:55 |Display all floors

COOL!!!

Reading the above well translated passage I'm amazed at the translator's Chinese !!! WELL DONE!!!

I'm thinking to learn more about translation.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2009-3-6 18:10:45 |Display all floors
Good job...

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-3-7 14:22:44 |Display all floors

reply#8

学贯古今,中西合壁 i think it is the highest state of mind of translation. hhe, there is a long way for us to go.
we'd better practise ,practise and practice

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-3-7 14:23:27 |Display all floors
Originally posted by alexangel at 2009-3-6 18:10
Good job...

thanks

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-3-10 09:33:26 |Display all floors
pretty cool

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-3-10 09:48:05 |Display all floors
cool
that's so called poetic imagery
but maybe not suitable for ordinaries

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-3-10 18:15:48 |Display all floors
A Letter to Yang Zhenning from Weng Fan!!!此处 年龄差异,用 妾和 君 很合适! 译者可探3人心底,确实牛鼻!pretty cow nose!
I believe i can fly,I believe i can touch the sky!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.