Author: laoxianggg

英美银行中的Vice President不是副总裁 - 转自英语点津,源自新浪博客 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2009-2-12 17:04:33 |Display all floors
“Vice President”只是白领专业人员(相当于学校的讲师、副教授,而不是校长、系主任)

这好比说 苹果相当于猫

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2009-2-12 23:06:06 |Display all floors
这也是部分正确,部分错误【加上有些才对】:
Originally posted by laoxianggg at 2009-2-12 03:56 AM

下面这到是正确的,不过【有些】 director 相当于部门主管,手下还有经理:

【有些】“Director”也并不相当于中国的“董事”。一些自称“董事”的人,其“Director”不是董事会成员,只是部门经理。

Director 是个多义词,下面还只是最常用的几个:

1. One that supervises, controls, or manages.【包括部门主管】
2. A member of a group of persons chosen to control or govern the affairs of an institution or corporation.【董事、理事】
3. A person who supervises the creative aspects of a dramatic production or film and instructs the actors and crew.【导演】
4. The conductor of an orchestra or chorus.【指挥】

自称“董事”的人,其“Director”应该就是董事会成员,除非有什么特殊原因需要骗中国人,才把自己的主管身份说成董事。



-

[ Last edited by jl2315 at 2009-2-12 01:22 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2009-2-12 23:59:35 |Display all floors
他这里说的Director 是名片上的职称,如IT Director, HR Director 等。我见过很多人把managing director 翻译为董事总经理。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2009-2-13 02:17:25 |Display all floors
Originally posted by laoxianggg at 2009-2-12 10:59 AM

我见过很多人把managing director 翻译为董事总经理。

这是对的。Managing director 兼具双重身份:既是董事会成员,也是高级管理人员。



-

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2009-2-13 07:35:33 |Display all floors
那你就错了。我认识的圈子里有好几个,有的负责大中华区业务,有的负责一个国家,地位在总部Executive VP 以下,董事会连边儿都沾不上。

一般这种情况都是派来中国工作的人随便找了个人翻译了事。

Originally posted by jl2315 at 2009-2-13 02:17

这是对的。Managing director 兼具双重身份:既是董事会成员,也是高级管理人员。



-

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2009-2-13 09:25:32 |Display all floors
Originally posted by laoxianggg at 2009-2-12 06:35 PM
那你就错了。我认识的圈子里有好几个,有的负责大中华区业务,有的负责一个国家,地位在总部Executive VP 以下,董事会连边儿都沾不上。

一般这种情况都是派来中国工作的人随便找了个人翻译了事。

外国的东西引进到中国就变了味儿?
Managing director
From Wikipedia, the free encyclopedia

Managing director is the term used for the chief executive of many limited companies in the United Kingdom, Commonwealth and some other English speaking countries. The title reflects his or her role as both a member of the Board of Directors but also as the senior manager.

In larger organisations, including investment banks and other financial institutions, "managing director" does not refer to the chief executive but can rather refer to the head of a major business unit.

The term Chief Executive (or in other countries Chief Executive Officer or just "CEO") is in general usage in the United Kingdom for the senior executive of public limited companies, charities and Executive Agencies. At subsidiary companies usage is more variable, with managing director often preferred.





-

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2009-2-13 10:15:41 |Display all floors
没有变啊,下面不是说了吗,head of a major business unit。外资在海外子公司包括中国的头儿很多都是用的 Managing Director。

Originally posted by jl2315 at 2009-2-13 09:25

外国的东西引进到中国就变了味儿?
In larger organisations, including investment banks and other financial institutions, "managing director" does not refer to the chief executive but can rather refer to the head of a major business unit.






-

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.