Views: 5171|Replies: 3

pledge the credit of the Bank [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2009-1-20 23:25:49 |Display all floors
The Finder shall not be entitled to pledge the credit of the Bank or to sign any document, enter into any agreement or make any promise or representation on behalf of the Bank.


引荐人亦无权将银行信用用作质押,或以银行的名义签署任何文件,签订任何协议或做出任何承诺或声明。



不太明白引荐人如何可以将银行的信用用作质押? Finder在银行里有信用额度么,这个信用额度可以用作质押?我不太明白里面的机制。Finder只是个介绍人,帮着拉活的而已。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-1-21 23:14:33 |Display all floors
behalf of the Bank.可以译为银行的名义?但如果behalf译其原来的意思的话,在这里又怪怪的.....

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2009-1-21 23:58:12 |Display all floors
on behalf of翻译成“以...名义”有问题么?

不过这段话我后来译成了:

引荐人没有任何权力或权利假借银行名义,或代表银行签署任何文件,签订任何协议或做出任何承诺或声明。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2009-1-22 08:34:04 |Display all floors
Amplify on them to the common, do u hv some good tips for chinese translation

i always can't get the correstest points....

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.