Views: 2975|Replies: 1

how to translate [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2008-10-29 19:28:38 |Display all floors
周官曰,冬日至,祀天于南郊,迎长日之至;夏日至,祭地祗。皆用乐舞,而神乃可得而礼也。天子祭天下名山大川,五岳视三公,四渎视诸侯,诸侯祭其疆内名山大川。四渎者,江、河、淮、济也。天子曰明堂、辟雍,诸侯曰泮宫。


For discussion

Zhouguan said, on the winter solstitial day, there is a ceremony offering sacrifice to the Heaven in the southern suburb welcoming the “long day”; on the summer solstitial day, to the Earth. With sacred dance and music, gods may obtain the sacrifice. “Sons of Heaven” offer sacrifice to famous mountains and great rivers, five famous mountains governing the three most exalted officials in the court, four great rivers governing the feudal lords. Feudal lords offer sacrifice to the famous mountains and great rivers in their own territories. Four great rivers refer to Changjiang, Huanghe, Huaihe and Jishui. The structures of emperors’ sacrifice ceremony are named Ming Tang and Pi Yong while the feudal lords’ Pan Gong

I try mine first, and yours?

[ Last edited by dllinxy at 2008-11-11 12:02 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-10-29 21:22:21 |Display all floors
wow, depressing

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.