Author: fm1134

请看这句话中的"go"作何解释? [Copy link] 中文

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-10-22 06:15:57 |Display all floors
试比较:

1. Multinationals produced 43% of the industrial production of the 200 largest firms in the early 1990s.

2. Multinationals produced 70% of the industrial production of the 200 largest firms now.

3. Multinationals produced from 43% to 70% of the industrial production of the 200 largest firms.
With such a large range, it sounds like you are not really sure how much the multinationals actually produced.  It doesn't mean the same as the original sentence:

4. Multinationals went from 43% to 70% of the industrial production of the 200 largest firms.

(4) 的意思是 (1) 和 (2) 合起来:going (up) from the ratio in (1) to the ratio in (2).



-

[ Last edited by jl2315 at 2008-10-21 09:49 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-10-24 02:52:27 |Display all floors
Originally posted by jl2315 at 2008-10-22 06:15
试比较:

1. Multinationals produced 43% of the industrial production of the 200 largest firms in the early 1990s.

2. Multinationals produced 70% of the industrial productio ...

如果是单独一句"Multinationals produced from 43% to 70% of the industrial production of the 200 largest firms.",那么意思的确是有点不大明确的。
但是请注意,原句前面还有"after the reforms of the early 1990s"这么一个时间状语,有了这么个时间状语的修饰,后面的"Multinationals produced from 43% to 70% of the industrial production of the 200 largest firms."一句意思就很清楚了,显然意思就是“在1990年代的改革之前,产值占43%,而改革之后,产值上升到70%了”。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-10-24 05:21:40 |Display all floors
Originally posted by fm1134 at 2008-10-23 02:52 PM

原句前面还有"after the reforms of the early 1990s"这么一个时间状语,有了这么个时间状语的修饰,后面的"Multinationals produced from 43% to 70% of the industrial production of the 200 largest firms."一句意思就很清楚了,显然意思就是“在1990年代的改革之前,产值占43%,而改革之后,产值上升到70%了”。

No, you can't say it this way.



-

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-10-24 06:30:58 |Display all floors
Originally posted by jl2315 at 2008-10-24 05:21

No, you can't say it this way.



-

Why?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-10-25 01:52:07 |Display all floors
Originally posted by fm1134 at 2008-10-16 23:24
请看下面这句话:
In Argentina, after the reforms of the early 1990s, multinationals went from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largest firms.
这句话中的"went"作何解释呢?能否给出几个例句来呢?  

一般的用法是: go from x to y = move or extend from x to y  
例:(1) America is the only country that [color=went (=advanced) from barbarism to decadence without civilization in between. (2) Curtains that go (=extend) from the ceiling to the floor.
在本句中,位置x和y被附加了一个度量基准of the industrial production of the 200 largest firms,主语仍是multinationals,谓语可理解为 moved from x to y as messured by some reference number
主句的意思是:
Multinationals (as an industrial category) advanced from 43% to almost 70% as measured by the percent of the industrial production of the 200 largest firms
= (it) moved from x to y as messured by z

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-10-25 03:29:55 |Display all floors
Originally posted by sasha515 at 2008-10-25 01:52

一般的用法是: go from x to y = move or extend from x to y  
例:(1) America is the only country that [color=went (=advanced) from barbarism to decadence without civilization in between. (2) Cur ...

#19说得很有道理。但问题是:把原句中的"went"理解为"produced"(生产出),意思也能通顺。而且这时,"multinationals"就是其本意“跨国公司”,不用做任何补充或意思的引申。这样,不也很好吗?

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-10-25 04:29:51 |Display all floors
建议楼主有空不妨看一下英语语法的省略句式或现象:)

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.