Views: 3982|Replies: 6

"激流勇进,百舸争流"如何翻译好? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2008-9-20 15:36:37 |Display all floors
我们将更加努力,激流勇进,百舸争流

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-9-20 15:40:34 |Display all floors
这些都是国人的套话  取前面的“我们将更加努力”就行了  后面的丢掉
  Live and Love.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-9-20 16:03:15 |Display all floors
Just Do It

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-9-22 10:24:41 |Display all floors
As the rush comes, the hundred boats compete to win.仅供参考

这句话如果放在文章中,感觉会比较怪。

[ Last edited by joanna9911 at 2008-9-22 10:26 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-9-22 11:39:25 |Display all floors
激流勇进,百舸争流
We will try our best, surf on the creast and compete for NO. 1

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-9-22 15:18:47 |Display all floors

naughty version

Facing millions of competing sperms, you have to strive for being the only strongest one to get into your egg - go for a life. Well, sometimes more than one win, and there are twins...

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-9-22 17:12:47 |Display all floors
Moving forward regardless of torrent with hundreds of competitors

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.