Author: clearwater

棘手的instance [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-9-10 10:56:23 |Display all floors
Originally posted by jl2315 at 2008-9-10 10:32
separate browser instances = 几个(分别)打开的浏览器

JL,要是有人问,这个instance到底是什么东东?又该如何回答呢?
请原谅我的没完没了式的发问:)

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-9-10 10:56:47 |Display all floors
Originally posted by bxwz2004 at 2008-9-10 10:43
每一个tab都要有自己独立的instance啊?

一个Chrome浏览器开多个tab时,多个的instance 占用太多内存等资源,用任务管理器就可以查看到这些tabs的instances 情况,即开启了太多的进程,每个进程独占了自己的内 ...

凡事都有trade-off。软件设计更是如此。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-9-10 11:08:22 |Display all floors
Originally posted by jl2315 at 2008-9-10 10:32
separate browser instances = 几个(分别)打开的浏览器

如果这样处理的话,我怕读者误以为这几个浏览器当中一个是IE、一个是Firefox、另一个是Chrome等等。
其实,是一个个浏览器窗口之类的东西。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-9-10 21:22:45 |Display all floors
Originally posted by clearwater at 2008-9-9 11:08 PM

如果这样处理的话,我怕读者误以为这几个浏览器当中一个是IE、一个是Firefox、另一个是Chrome等等。
其实,是一个个浏览器窗口之类的东西。

对,browser instances 就是指 Chrome 浏览器的多个窗口。可以考虑在我以上的翻译中补上“窗口”两字。



-

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-9-11 05:08:00 |Display all floors
见网上“浏览器实例”的说法很多,我最后还是用了:实例。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-9-11 07:13:58 |Display all floors
Originally posted by clearwater at 2008-9-10 05:08 PM
见网上“浏览器实例”的说法很多,我最后还是用了:实例。

放在句子里能看懂吗?



-

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-9-11 07:39:52 |Display all floors
翻译很难,你要准确性,多少会牺牲可读性;你要可读性,多少会牺牲准确性。
我觉得译成“窗口”会与文中的windows混淆。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.