Author: fm1134

请看画线部分是什么意思? [Copy link] 中文

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-6-9 23:02:49 |Display all floors
举个例子:你可以把 couch potato 视为一种“植物人”。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-6-9 23:11:08 |Display all floors
Originally posted by jl2315 at 2008-6-9 23:02
举个例子:你可以把 couch potato 视为一种“植物人”。

如果因为车祸或脑溢血等导致的疾病,使人成为"couch potato",这倒还可以理解.可是如果说因为悠闲地种植有机蔬菜而使人变为植物人,那么这种说法可真的很稀奇了.而且,如果说种植蔬菜有"把人变成植物人"的风险,那么种植蔬菜这种劳动可真是够危险的,这也和前面的"...mythical good life..."不符合.

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-6-9 23:20:58 |Display all floors
Try to find out what "couch potato" means first.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-6-10 00:06:05 |Display all floors
oh,有点明白JL的意思了!
不过还是有点小小的疑问:用couch potato来形容那些终日躺在沙发里的懒人,但仅仅限于"potato"这一种蔬菜,对于其他蔬菜,比如"tomato,cucumber"等蔬菜,并不能用来形容人无忧无虑地生活而变为懒汉,而原文中只是泛指"vegetables",而并没有特指"potato",所以,感觉论据好象不是那么很充分......

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-6-10 11:43:12 |Display all floors
这里所“risking turning into ”的,不是“vegetables”,而是“ORGANIC vegetables”。所强调的,是“organic”而非“vegetables”。

所以,也不是你所理解的“......人无忧无虑地生活而变为懒汉.......”。

“organic”一词除了本身的解析之外,近年在欧美国家已发展到有另外负面的意思,经常被利用作讥讽某人某事某方式为“.... 脱离现实、盲目追求理想、不切实际而让本身受害..........”等等的意思。

试看以下比较一针见血的形容:“....... ugly looking vegetables ... , different packaging and marketing, three to six times the cost. Organic foods can also be even more harmful than regular foods because the products are never officially tested for any carcinogens or other harmful products that result from spraying with "organic" pesticides. Also, the methods of organic farming are very wasteful, since it takes quite a while for manure and compost to be absorbed by plants, and pests are allowed to eat the crop, thus causing much lower crop yields on the same amount of land, compared to modern artificial spray-and sprinkle farming methods. If we devoted all agricultural methods to organic farming, most of the Earth's population would starve to death before any significant results occur......... ".

有兴趣的话,可以在网上搜搜英国BBC电台在70年代一套非常受欢迎的长篇电视剧“The Good Life”[这也是你提问句前半截“...the mythical good life....”所指的话题],故事内容是以喜剧形式描述一对在伦敦有非常成功事业的夫妻,突然之间把一切放弃,辞去高薪工作,把城市华宅卖掉,到一乡间小镇开始自耕自足的生活,所追求的,就是你上文所提及的“.....voluntary simplicity, anti-consumerism, organic, recycling ........”,在当时是非常的前卫思想,剧中所讥讽的话题,到现在还是非常的合适。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-6-20 07:06:22 |Display all floors
Originally posted by hwgr01 at 2008-6-10 11:43
这里所“risking turning into ”的,不是“vegetables”,而是“ORGANIC vegetables”。所强调的,是“organic”而非“vegetables”。

所以,也不是你所理解的“......人无忧无虑地生活而变为懒汉.......”。 ...

那么按照hwgr01的理解,这句话确切的意思应该是什么呢?翻成通俗的汉语意思应该是什么呢?我还是不大明白.

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-6-20 09:05:38 |Display all floors
觉得你过分执着于“蔬菜”的本义了。我举出 couch potato,只是说明可以用某种植物来比喻人,并不是说这里用 vegetable 来作比喻也是指人变成懒汉。

不妨试试把我在上面 #10 和 #12 所说的连起来,看看能不能弄懂作者的意思。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.