Author: zhangxs

如何翻译“天生资丽,我只相信不断自我完善”? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-13 14:47:01 |Display all floors
Originally posted by rovi297 at 2008-5-13 12:05
天生丽质:

天生:天然生成。丽质:美丽的姿容。形容女子妩媚艳丽。


我和你有同样的疑问。要真是“天生丽质” ,而且一个男的这么来形容自己的话,恐怕要闹大笑话喽。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-5-13 16:20:12 |Display all floors
born to be beauty, i merely believe contiuous self-perfection

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-5-13 17:03:27 |Display all floors
Could it have been "天生丽质? 我只相信不断自我完善" ?  

But even then it didn't make much sense to me, espcially if  丽质 must necessarily refer to beauty of a girl as others had said. I did notice that the original poster put it as 资丽 and wondered for a moment if it could be 资历, but that one seemed a worse fit than 丽质.  If it was 丽质 indeed, how can you then talk about continuous self-perfection? Continous plastic surgery (MJ)?
世上就怕“认真”二字,I'll try my best

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2008-5-13 19:14:51 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2008-5-13 19:52:11 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-5-13 22:16:00 |Display all floors

天生资丽,我只相信不断自我完善

即使“资丽”没有用错,这整个句子是规范的中文吗?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-13 23:33:01 |Display all floors
纵有天生丽质,我却只相信不断的自我完善.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.