Author: tory0201

请教“身体是革命的本钱”如何翻译成英语 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2008-5-7 19:57:23 |Display all floors

“革命”易转译

Originally posted by linjian at 2008-5-7 10:13
身体是革命的本钱

Good health is the foundation of a fulfilling life.


借用一下

Fitness nourishes a fulfilling life。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-8 09:32:49 |Display all floors
个人认为,这样的句子,如果不把“革命”二字译出来,固然西方人容易理解,但却失去了原句应有的背景、特色和内涵。例如,如果这个句子中出现在一个小说的对话中,若不译出 revolution ,如何体现中国的社会背景和时代特色?
类似这样的情况在翻译中经常碰到,我觉得是要分场合,分用途,来决定是否要原汗原味地将原文译出。
个人浅见,欢迎指正。

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2008-5-8 10:32:22 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-9 14:49:29 |Display all floors
这句话戏谑的味道是翻译不出来的。老毛的革命语言流传甚广,用着用这其含义、应用的范畴也发生了变化。原话的意思大概是: In our revolutionary course, a healthy body  is the prerequisite of victory.
If winter comes, can spring be frozen ahead?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-5-11 16:16:57 |Display all floors
It is no need to translate everything exactly.
Right?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-5-13 16:48:31 |Display all floors
Originally posted by workout at 2008-5-7 11:30

i think this is good

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-13 17:10:48 |Display all floors
Good Health Is Everything.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.