Views: 6132|Replies: 4

家乐福网站的通告 [Copy link] 中文

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-4-24 00:36:50 |Display all floors
英文部分看来也是由中国员工翻译的。
Carrefour website announcement.jpg

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-4-26 22:18:11 |Display all floors
不要以为外国人就写不出来这么“好”的作品。
手握乾坤鼠, 茶溶四海秋. 心宽无大志, 戏赋欲还休.
Blog: http://www.blog.sina.com.cn/qujiangrong

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-4-26 22:39:33 |Display all floors

也可能是法国人翻译的

Originally posted by augustusq at 2008-4-26 10:18 AM
不要以为外国人就写不出来这么“好”的作品。

其实这篇翻译已经可以说是不错的,基本意思都表达出来了。

母语为英语的人写出烂英文的也不少,但是“烂”法大多与中国人写的不一样。Chinglish(或者母语非英语的人写的 XXXglish)往往有其特征,很容易看出来。

例如:
provide you with a better service(一个“a”就暴露出来了)
will all the best serve you

“any convenience”大概是粗心大意的校对疏忽。


-

[ Last edited by jl2315 at 2008-4-26 10:41 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-5-3 19:50:31 |Display all floors
provide you with a better service应该去掉"a"
maintenance是抽象名词,不能直接用a表示修饰,应该去掉"a'
and will make sure our online platform will all the best serve you after its upgrade听起来很别扭,个人认为可以使用:and will make sure that our online platform will do the best to serve you after its upgrade.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-5-11 08:37:14 |Display all floors
i aint see no apparent errors in either grammar or speeling.
we are not english native speaker anway. we are english learners, and learners make mistakes, so do u
this announcement is really ok..dont be so harsh bout it

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.