Author: andrewyan

本人翻译的稿件,请指教(E-C) [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-20 19:57:23 |Display all floors
做翻译是不能批评原作者的,只能在原文意思的基础上,以符合目的语的措辞和风格,将原信息转移到目的语中。这样的文章,死跟着原文是不行的,关键是要掏出其内核,在用英语去流畅自然地表达那个内涵。要的不是全文的形式,而是原文对原读者的效果,即要翻译出效果来,把原作者的动机给实现了。翻译完后,抛看原文,把自己当成老外,看看什么效果,就能判断你译文质量如何了...
Burning Alone

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-4-20 21:19:55 |Display all floors
Originally posted by linjian at 2008-4-20 07:57 AM
做翻译是不能批评原作者的,只能在原文意思的基础上,以符合目的语的措辞和风格,将原信息转移到目的语中。这样的文章,死跟着原文是不行的,关键是要掏出其内核,在用英语去流畅自然地表达那个内涵。要的不是全文 ...

这种文章只能改写,不能翻译,否则绝对是白费力气,不止收不到预期的宣传效果,反而让外文读者笑话,对你所介绍的学校失去信心。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.