Author: abc_123

“翻译腔”在攻城掠地-感想 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-9 18:33:29 |Display all floors
或者建立一个指标体系。如果要达到某个级别的出版物(如国家级、省级)则必须通过该体系认证。(例如:国家要达到五级、省要达到三级等等)出版社要先看见这个证明再予以出版。 当然要求认定级别越高、收费越高。但是如果企业认识到翻译中重要性还是舍得掏这笔钱的。这样一来企业又放心、又鼓了知识分子的腰包、又规范了市场。

鉴定人员必须出类拔萃、最好有外国人士参与,而且还要是某个领域的专家。

可以先分几个大类(例如:外贸、文学、政府等等)因为要对真正360行的所有行业所有领域都进行认证还不太现实。

这个认证最重要的是针对文章而不是针对人员(例如:人事部翻译资格考试)这样确保了每篇重要文档翻译的质量。



[ Last edited by abc_123 at 2008-4-9 06:41 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-9 19:00:46 |Display all floors
继续发表对刘老师文章的看法:

另外我认为翻译的整体水平是提高了(按人均来算),以前翻译质量高是因为翻译数量少。现在翻译数目很多自然会出现参差不齐。打篮球要都像姚明、踢足球都像巴西队怎么可能呢?当然是需要顶尖翻译人才,但那是少数,要人人都成为顶尖高手是不现实的想法。不能说大家都不是顶尖高手所以翻译水平就下降了。 要考虑那些水平一般的绝大多数人以前可是一点英语都不会的。现在能翻译这不是一个进步吗?任何进步都是好的进步。 至于像老一辈人那样的顶尖高手还是慢慢来吧,先别急,先不要结论。


[ Last edited by abc_123 at 2008-4-9 07:06 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-9 20:28:23 |Display all floors
我看潘文国先生的文章写得很好,抓到了要害

[ Last edited by ptbptb at 2008-4-9 08:30 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-9 20:37:36 |Display all floors
我觉得不能将翻译腔看做过街老鼠人人喊打,可以对翻译腔进行改进、尝试,让它成为一种风格,当然中文本身不通或者语法不对当然本来就是属于中问的“错句”根本应该不属于翻译腔这一类了。翻译腔首先要是“正确的句子”然后按照西式风格翻译(而不是完全同化)

翻译腔我认为就是英语的说话方式。我认为这样的方式说好了不会造成含义不清晰,特定场合下反而增强汉语自身表达能力。
当然以后可能由这种方式又演变为自己的说话方式。但是前面一步还是要的。不然汉语总那么几个表达方法不会有新意、弱处也还是弱处。

总之,翻译腔((1)很大程度上和句子结构安排有关,安排的好反而能起到很好的效果/(2)和思维方式有关。在中文(线性思维)中引入一点西方思维方式难道不好吗?)不能和错误、劣质的表达划等号而是一种新的表达的方式尝试。



[ Last edited by abc_123 at 2008-4-9 08:58 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-4-10 10:34:20 |Display all floors
感觉《“翻译腔”在攻城掠地》里给出的例子太极端了,《参考消息》有这么多别扭的译文吗?

喜欢莫言的早期作品,像《欢乐十三章》等,真的很牛逼。可能是后来看了大量带翻译腔的作品,运笔艰涩了吧
Stay Hungry, Stay Foolish 求知若饥, 虚心若愚
www.youtube.com/watch?v=60cDHb-tvMA

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-22 17:29:46 |Display all floors

个人看法:

就像(传说中)白居易从市井言而修改新诗以至朗朗上口,妇孺皆知:不妨将译文让自己(或别人)先念一遍,想想我们平常都是这样说话和写作么?我的译文邢质斌同志在新闻联播上念得下去不?

否则翻译腔的嫌疑很重。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-4-23 21:42:12 |Display all floors
现代汉语是怎样产生的?我认为就是受了英语的影响嘛.否则我们现在还在说着古语.君不见汉语的许多表达方式跟英语是多么地一致.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.