Views: 2378|Replies: 6

intense [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-3-28 17:00:34 |Display all floors
But just as good money managers maintain a broad portfolio of investments, Sanzone's IT portfolio includes a mix of quick-hit, tactical initiatives and more intense , strategic ones. To make this plan work, however, he says there needs to be "an open and active dialogue with the business to make sure you're both on same page," which also allows IT to secure funding for big projects because there are fewer surprises.
但正如优秀的资金管理人员持有广泛的投资组合那样,桑佐恩的IT项目组合既包括迅速奏效的战术性项目,也包括比较XX的战略性项目。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-3-28 17:21:50 |Display all floors
Originally posted by clearwater at 2008-3-28 17:00
But just as good money managers maintain a broad portfolio of investments, Sanzone's IT portfolio includes a mix of quick-hit, tactical initiatives and more intense , strategic o ...


深度的

And, could you provide more context so that those of us interested can try to figure if "项目" is a proper translation of "initiative"? I mean more contextual info about "IT portfolio".
世上就怕“认真”二字,I'll try my best

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-3-28 18:23:03 |Display all floors
Originally posted by rouofhk at 2008-3-28 17:21


深度的

And, could you provide more context so that those of us interested can try to figure if "项目" is a proper translation of "initiative"? I mean more contextual info ...

Are you sure?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-3-28 18:25:11 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-3-28 19:01:54 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-3-28 19:06:38 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-3-29 14:16:42 |Display all floors

Oh... I get it now...maybe

yeah... the reason that these post do not make much sense or pose any question to a foreigner is that the question or query or part that houses "sense" is in Chinese... is that right? So, in this translation section you guys want your Chinese contemporaries to suggest their translation advice? Is that it?
Considering that you are dealing with such complex English I assume you advanced and understand it and only have some contextual issues...

Don

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.