Author: copchen

可译还是不可译---"鼠"不尽? [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2008-2-5 21:37:46 |Display all floors

May our joy and fortune come RAT-tling in with the year 2008.

Sometime sb is sunny just like the sky when u could smell the sky from it…

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-2-6 14:39:16 |Display all floors
Originally posted by tumujerome at 2008-2-5 08:52

This is really neat! I'm just loving it! And I will use it when writing cards tomorrow for the Year of the Rat.

I thought of something close to it while I was racking my brain to crack the RAT translation case. But I changed track because of an obsession of the double 鼠 in the original.

Thanks and Happy Lunar Year. The particular collocation was the first thing to come to mind and I just stuck with it. But yours is more faithful to the twin mice. De rodentia non disputandem est. :)

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-2-18 19:46:36 |Display all floors
Originally posted by tumujerome at 2008-2-4 11:12

May the year 2008 bring you endless RATtling joy with your cash tills [color=red ...

u r smart~~~

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email:
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.