Author: jarryxzs

最近我的新发现个问题,请教一下 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-3 12:55:15 |Display all floors
Originally posted by jarryxzs at 2008-2-3 10:07
如何翻译英语形声词,奇怪的是,外国人和我们中文的形声词为什么不一样呢?我们指的是发音,比如,中国农夫给鸡喂食时,有唤鸡的声音,西方是否用同样的声音来这么做呢?是用音译吗?好象不完全这样吧?

还有个 ...

语言不同,象声词怎么会相同呢?如果相同也是巧合,因为人模仿动物及其他声音是不可能百分百的相同的。许多声音根本没法模仿,除非你是经过特殊训练的口技大师。假设你扔块石头到湖里面,英语是“splash”,你或许觉得中国话的“咕咚”更形象,但小鸟“叽叽喳喳”、雷声“隆隆”、大雨“哗啦啦”,这些又有多少“相像”的成分呢?
If winter comes, can spring be frozen ahead?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.