Author: rainbow

Any correction on the English? [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-1-19 16:22:40 |Display all floors
No one? I do hope someone could smooth my translations or point out my mistakes, especially paragraph 3 above. Thanks in advance!

[ Last edited by rainbow at 2008-1-19 04:23 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-1-21 21:57:28 |Display all floors
终于有一天,他远远地望见了大海,呵!他已到了行程的终结,这大海,使他屏息,使他低头,她多么辽阔,多么伟大!多么光明,又多么黑暗!大海庄严的伸出臂儿来接引他,他一声不响地流入她的怀里。他消融了,归化了,说不上快乐,也不有悲哀!



One day, finally, he could watch the sea afar. Ah, he has already reached the terminal of his journey. It was the sea that made him hold his breath, and let him submit. What vast and magnificent she was! How bright, and how dark! The sea greeted him stately with open arms. He flew into her bosom without a word, melting and naturalizing himself, neither cheerfully, nor sorrowfully.


[ Last edited by rainbow at 2008-1-22 11:42 AM ]

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.