Author: sunnyfairy

对翻译擂台2007121212的几处疑问 [Copy link] 中文

rovi297 has been deleted
Post time 2008-1-6 07:00:08 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2008-1-6 07:09:16 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-1-6 15:10:01 |Display all floors
看来英雄所见略同啊 呵呵

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-1-7 00:54:42 |Display all floors
李教授把通用电气降级为通用电器也够幽默的。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-1-7 07:08:58 |Display all floors
Originally posted by sunnyfairy at 2008-1-6 15:10
看来英雄所见略同啊 呵呵


呵呵,楼主能否继续就李老师的参考译文提出更多疑问?人家搞文学的,太“商务”的可以放过不论:)

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-7 11:10:46 |Display all floors
我觉得李老师的译文稍逊于获奖译文。
Small high technology companies have several good business reasons why foreign opportunities might be considered in spite of the difficulties inherent in capitalizing on them.
李老师:尽管投资上还有不少困难,高技术小公司有许多商业上充足的理由考虑在国外发展的机会。
获奖译文: 尽管资本化国外市场困难重重,但高科技小公司们有把境外机会纳入考虑范围的几个不错的商业理由。
李老师这个错误太明显了. Several 指的是三个以上,一些(但不多), 何来“许多”。
我的译文: 小规模高技术公司有若干条很好的商业方面的理由考虑国外的机会,尽管要利用起这些机会是有难度的。

…leave large institutions and form small entrepreneurial type companies to exploit and produce their new findings.
李老师: ……离开了某些大机构,自己组成了小企业性质的公司,以开发和生产自己新发现的产品
获奖译文: ……他们离开大型的研究所,成立小型企业性质的公司以便开发和生产他们的新成果
李老师此处有理解上的错误。Findings 在此作“新研究成果”解。
我的翻译:……他们离开大型机构,组建小型企业公司,对自己的新研究成果加以利用,并生产成品。

李老师可能因商务部的繁重工作而无暇全身心应对这次翻译擂台的阅卷工作。据我了解,李老师是获得过澳大利亚翻译奖的,但若以此译文参加澳大利亚NAATI三级翻译考试(专业翻译人员证书考试),很大可能不及格。
请恕本人直言。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-1-7 18:30:09 |Display all floors
Originally posted by ptbptb at 2008-1-7 07:08


呵呵,楼主能否继续就李老师的参考译文提出更多疑问?人家搞文学的,太“商务”的可以放过不论:)

Sample Text嗯 大家都提了很多了,我也只是在对照自己的译文与参考译文时觉得有疑问的,很费脑筋啊!所以不想再比较对比了,要继续前进了呵呵

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.