Views: 5977|Replies: 7

请教大家两句话的翻译-俚语“放我鸽子”和“穿越高度” [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2008-1-2 16:14:20 |Display all floors
第一句话是这样的,大家应该很清楚“放我鸽子”这句话的意思吧。比如我和某人约好今天完上8点在王府井见面,可是这个人忘了,自己去约会女朋友去了,把我一个人凉在了王府井,这是我就说这个家伙又放我鸽子。请问“这个家伙又放我鸽子”或者“放我鸽子”应该怎么说才比较到位?



第二句话是这样的,先请大家看一下下面的图示:

有A B两架飞机,其中A 保持7600米高度飞行,而B则打算从原先的7300米爬升到7900米,过程中要穿越7600米这个高度。
我的问题是向A 通报下面的话: A,请注意,后面的飞机B要穿越你的高度。

我一直找不到合适的词来表达“穿越”这个意思。想听听大家的意见。

谢谢大家,元旦快乐。

[ Last edited by concorde at 2008-1-3 03:08 PM ]
Q.jpg

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-2 23:02:31 |Display all floors
新年上班第一天,怎么没有人回答啊。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-3 14:52:54 |Display all floors
第一个问题:
I was duped (crossed up) by him in an appointment
所谓放鸽子就是原来与人约定的事被人食言了。基本上同“eat one’s words”,而这里放鸽子又是比较“俚语”的形式,所以要顾及文体。因而采用dupe or cross up.
第二个问题:
A,        请注意,后面的飞机B要穿越你的高度
The aircraft behind you will pass through (get through) your altitude.
在飞行中一般用altitude.穿越基本可以用pass through or get through

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-1-3 14:58:53 |Display all floors
Hi:

放鸽子stand sb up.


By the way, 你的标题太简单了。如果你用“放鸽子”做标题回答的人会更多,甚至能用搜索功都能检索到以前的帖子,从而找到答案。


[ Last edited by hly_2009 at 2008-1-3 03:00 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-3 14:59:45 |Display all floors
Originally posted by concorde at 2008-1-2 16:14
第一句话是这样的,大家应该很清楚“放我鸽子”这句话的意思吧。比如我和某人约好今天完上8点在王府井见面,可是这个人忘了,自己去约会女朋友去了,把我一个人凉在了王府井,这是我就说这个家伙又放我鸽子。请问 ...


1. That somebody stood you up.

2.  The airplane behind you will ascend above your altitude.
世上就怕“认真”二字,I'll try my best

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-1-3 15:01:12 |Display all floors
A,请注意,后面的飞机B要穿越你的高度。

这个可不能随便翻译啊,快去查专业资料~!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-3 15:14:45 |Display all floors
谢谢2、3、4 、5楼同志们的回答。
不过我觉得2楼的翻译从意思上来讲完全没有问题,不过我总觉得不是很专业。航空词汇里很少用你说的PASS THROUGH   、GET THROUTH。我找了很多资料了,妄图能碰到有人说这么一句话,呵呵,都没有碰到。这是我这2年来一直比较郁闷的一个问题。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.