Author: aggie8888

政治性语言,实在不会了,请大家帮帮忙: ) [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2007-12-16 09:10:39 |Display all floors
如果上级让我翻译这个.我肯定也会四处找绳子.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-12-18 21:21:27 |Display all floors
个人觉得政治性的是比较好翻的,因为都有固定套话,说前办句就已经能把后半句猜出来,最难的是口语化的用法的翻译,考翻译能力的同时更是考量汉语功底
never say never

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-12-19 09:17:28 |Display all floors

Reply #9 changtsile's post

翻是翻好了 关键是这种套话翻成英文谁看得懂,很多中国特色的政治语言在英文中难找到对应,所谓翻法都是自创的。

我怀疑这东西翻成英文有多大意义

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2007-12-19 09:35:00 |Display all floors
Originally posted by chen39yi at 2007-12-18 09:17 PM

我怀疑这东西翻成英文有多大意义

Zero if not less.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.