Author: providential

(喝酒时), 说,"我干了这杯,你随意"如何翻译? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-9-27 21:42:09 |Display all floors
OK bottoms up is a toast.  
Never heard anyone say "I'll bottoms up my drink".  "Chug" or down in one if you're saying you'll drink it all without pausing.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-9-28 09:09:44 |Display all floors
呃...从没讲到过这种话...
不过drink up 一般指的是那种只提供酒和饮料的party.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-9-28 15:41:41 |Display all floors

Uphold Hly_abc !

Uphold Hly_abc !

I really appreciate your comments and your learning attitude.

I also uphold all the repliers, it you give us such an opportunity to learn more.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-9-29 06:31:55 |Display all floors
kiss.

i'll drink mine.  you do as you please.
some fark are farkers and farkers are farked.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-10-5 22:14:10 |Display all floors
HOT debate

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-10-6 01:16:03 |Display all floors
I will bottom's up, you can do as you like.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-10-6 01:37:00 |Display all floors
其实这句话确实存在一个文化的问题,我跟外国人交流时并没有发现有“我干这杯,你随意”的情况。一般你跟人碰杯时是你祝酒的话你怎么喝别人就这么喝。

一般最常识的而言bottom up是彻底干杯一滴不剩的意思,cheers是随便喝多少。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.