Views: 3917|Replies: 8

“拔腿就跑”,想不好怎么翻译 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-15 16:16:50 |Display all floors
“拔腿就跑”这样生动的词语,我实在想不好怎么翻译。是用right away, at once 之类吗?

例句:
他拔腿就跑,一下就抓住了那个男孩。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-15 17:01:02 |Display all floors
He ran after the boy like a fit of wind and caught him immediately.
一般“拔腿就跑”可用take to one's heels,但这个表达多为贬义。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-15 17:02:09 |Display all floors
Originally posted by copchen at 2007-8-15 16:16
“拔腿就跑”这样生动的词语,我实在想不好怎么翻译。是用right away, at once 之类吗?

例句:
他拔腿就跑,一下就抓住了那个男孩。


He sprang into a run and seized that boy in no time.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-15 17:05:37 |Display all floors
Originally posted by rouofhk at 2007-8-15 17:02


He sprang into a run and seized that boy in no time.


发现好久没有用过这个可爱的手形了。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-8-15 17:55:59 |Display all floors

Reference version:

这个句话在我们macquarie advanced translation课上讲过,但当时是英翻中,原文为:
He  ran away as quickly as his legs could carry him...
然后翻过来,老师说是“拔腿就跑”...

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-15 22:21:44 |Display all floors
rouofhk, bravo! Excellent!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-16 08:07:26 |Display all floors
高人真多啊!佩服!谢谢!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.