Author: linjian

钱钟书《围城》英文标题哪个好? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-14 10:41:39 |Display all floors
1 Fortress Besieged
2. Besieged City
3. A Surrounded City

这三个中,我个人认为Besieged City似乎要更好一些,第三个”surrounded”和"city"搭配似乎不常见。

[ Last edited by hly_abc at 2007-8-14 10:42 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-14 10:46:09 |Display all floors
其实看过这本小说的人知道,围城是描述青年们的一种心理。我也觉得意译好些。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-14 13:34:42 |Display all floors

Fortress Besieged

The title is taken from an old French proverb, "Marriage is like a fortress besieged: those who are outside want to get in, and those who are inside want to get out".

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-14 13:53:22 |Display all floors
书名如诗,怎么译都行. 如要字面相近,fortress besieged可取.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2007-8-14 15:02:54 |Display all floors
听听Tumu的看法吧:)

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-14 17:37:15 |Display all floors
A City Bonded

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2007-8-14 19:28:33 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.