Author: feifly

各位,“相亲”英语怎么说? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-7 15:10:30 |Display all floors
blind date,是指从未晤面的男女经第三者安排所作的约会。
相亲,一般是指男方到女方家里,在双方父母在场的情况下,双方认识一下。
可以译为:marriage interview

约有17,000项符合"marriage interview"的查询结果,以下是第1-10项 (搜索用时 0.16 秒)

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-7 19:31:31 |Display all floors
just follow the trend,
blind date

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-7 19:34:20 |Display all floors
“相亲” 的定义大概和copchen 一样。


我不认为"blind date" 或者 "arranged date"是对的。


我认为“相亲”不符合date的定义。
我认为是一个"arranged meeting"

个人浅薄意见,请各位高手赐教

[ Last edited by hly_abc at 2007-8-7 07:40 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-7 19:46:59 |Display all floors
我觉得相亲应该是第三方安排,但是不一定有父母或者其他人在场

而且大多数情况好像都是只有男女双方在的,并没有第三个人

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-7 20:38:16 |Display all floors

another

"set-up"

[ Last edited by hly_abc at 2007-8-7 09:21 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-7 23:45:49 |Display all floors
I think 'blind date' is ok.
A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutual friends or by a dating system.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-8 09:51:16 |Display all floors
就是blind date

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.