Author: berlin

请教一下 饺子的“馅” 用English怎么说啊 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2007-8-10 16:21:31 |Display all floors
老外一般会干瞪眼问你这叫什么?你说是dumpling就是dumpling, 说ravioli,就是ravioli,反正外国没有,也就没正名. 当然你在前面加一个chinese, 如chinese ravioli, 那他就一点说的也没有了.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-11-26 23:14:02 |Display all floors
Originally posted by j_jason2006 at 2007-8-10 13:28
If  jiaozi is "dumpling",how to say "tangyuan" in English?Rice glue ball?

I think they are the same thing.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-12-20 10:00:43 |Display all floors
就是,还是用dumpling 好.
就像我在一篇文章中看到说是面条noodle, 在国外人家都用pasta,跟外国人说noodle别人都不明白.但是后来我就这个问题专门问了老外,根本不是这么回事,他说pasta是专门指意面的.有的用法外国人都接受了,根本不用再争论.

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2007-12-20 12:08:09 |Display all floors
Originally posted by ellezs at 2007-12-19 10:00 PM
跟外国人说noodle别人都不明白

哪里的外国人?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-12-20 13:48:36 |Display all floors
都是文章里的外国人 想象的

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-12-20 16:18:53 |Display all floors
content

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.