Author: windowsxp

"吃醋"应该怎么译啊? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2007-6-21 11:25:01 |Display all floors
吃醋:be jealous;

第三者:the third one, a third wheel.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-8-9 15:58:02 |Display all floors
吃醋:           "to be jealous"   OR    "to be green-eyed"
第三者:       "a third wheel"    OR   " to play gooseberry"  
I am sure my answer is right .  We just talked about this in class last month. Our teacher is from England who graduated from Oxford University.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-8-9 15:59:37 |Display all floors

another

第三者the other guy/gal?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-8-9 16:01:48 |Display all floors
Originally posted by junehelen at 2007-6-20 12:18
请问 项链坠 用英语怎么说?


pendant

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-9 17:10:49 |Display all floors
Americans seldom use "the third one" or "the third party" to express “第三者”. They use “another man” and “another woman” in their daily life.

For example: 她扔下老公,跟第三者跑了, i.e. She left her husband for another man.

Thanks!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-8-9 20:14:36 |Display all floors
intruder, from an intruded's point of view

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.