Author: vivi33yr

梧桐飘絮的英语怎么说?? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2007-5-2 15:16:11 |Display all floors
^ ^

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2007-5-2 21:15:24 |Display all floors

To vivi (#7)

Welcome to the colorful world of translation!  

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-5-10 16:00:02 |Display all floors

梧桐飘絮

The spread of catkins floating from willow trees. 梧桐飘絮

I think the correct way to say as the above sentence.  I've found the relevant news today.  

Please check and see  

:) http://www.chinadaily.com.cn/china/2007-04/24/content_858927.htm :)

[ Last edited by vivi33yr at 2007-5-10 04:17 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2007-5-11 00:17:52 |Display all floors
I think the correct way to say as the above sentence.


There is a saying  that a thousand Hamlet in a thousand people's eyes. There is not a fixed  expression for a lyric sentence except for it is incorrect grammatically.


For  instance:

How beautiful is the flower!

What a pretty flower!


Which one is correct?

[ Last edited by rainbow at 2007-5-11 12:22 AM ]

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.