Views: 25701|Replies: 26

How to say Chinese dishes in English - simply and clearly? [Copy link] 中文

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

Post time 2007-4-12 15:29:36 |Display all floors
Beijing has corrected over 6,500 traffic signs and will next target other public facilities including toilets, museums, hospitals, sports venues and restaurant menus in an endeavor to weed out bad English translations before the 2008 Olympics.

It will be an unbearable embarrassment to have a public sign reading "Racist Park" - a venue dedicated to ethnic minorities (Min Zuyuan) during the Games when numerous foreign guests will be in Beijing.

Those English translations, however, may be relatively easy to correct. What about the restaurant menus?

Among the next moves, many howlers on restaurant menus, such as "cow bowel in sauce", "corrugated iron beef" and "acid food" will be targeted.

"In standardizing the menus, we will take both China's splendid catering culture and practicability into consideration. The names of the dishes should be simple but clear," an official said on the press conference given by BOCOG, adding the names are supposed to signal what food the customers are going to eat.

However, it is really a hard work to combine the culture and practicability. Many Chinese-style dishes have legend stores behind them while others can't be distinguished as what they are made from merely through their names.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-4-12 16:02:18 |Display all floors
it's really a tough issue. for example, how to say 粽子,饺子,汤圆 in english. they are always called dumplings, but if they are all put in the same menu, how to differ them?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-12 16:36:15 |Display all floors
In this case, the Chinese Pinyin could be used, and then be followed with some simple explanations.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-4-12 16:44:46 |Display all floors
perhaps will never be solved...  transliteration, free translation or literal translation? hard to tell... i prefer to list the ingredients and cooking methods. don't entertain any extravagant hopes for the aesthetic feeling of the English names...
I am a Beijing girl.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-4-12 18:02:58 |Display all floors
if you can't  translate it to English , then just speak Chinese.
ha ha¬¬

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-4-12 18:03:59 |Display all floors
Using Pinyin is quite a constructive idea especially for some Chinese-style craftwork and food

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-4-12 18:27:19 |Display all floors

谁能告诉我Seven Happiness是什么食物呀?

文章里说的,没看明白

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.