Views: 3255|Replies: 5

fight the last war 怎么译? [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2007-1-22 15:58:35 |Display all floors
原文:A fundamental reason for this failure by  established companies to keep up is that they are , by definition, built to fight the last
             war.  原译者的翻译是:“……是为了上一场而建立的。”这肯定不对吧?请问高手该如何译?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-1-22 16:04:18 |Display all floors
背水一战?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-1-22 16:13:24 |Display all floors
Would you please provide us a context rather than a single sentence for discussion?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-1-22 16:22:36 |Display all floors
Originally posted by sunnyli99 at 2007-1-22 16:13
Would you please provide us a context rather than a single sentence for discussion?



相关的上下文太多了,大致说的是通用、柯达、强生等公司的少量公司的寿命比较长,而绝大部分公司都不可能做到“基业长青”,甚至只是幻想,因为世界在急剧变革,消费需求也有新的变化,新技术不断产生,商业模式在不断创新等。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-1-22 16:30:29 |Display all floors
倾向同意背水一战
意思就是说,每一次战斗都可能是最后一场战斗,因为一旦输掉就出局了,往后再也没得打
Shaupenhauer.You're my idol of Geist.I envy you.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-1-22 16:34:52 |Display all floors
直译:  这些公司失败的原因是他们--这些公司--  根本就是为了上一场战争组建的军队!!

意思就是,这些公司的运营模式永远落后于当下实际的时常情况,乃至失败.

fight the last war acturally means that your preparation for something  is completely out  of the style!! so   
the failure is inevitable.  

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.