Views: 7096|Replies: 8

翻译等于没有翻 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2007-1-7 15:18:32 |Display all floors
拼音给谁看的?
Xiaceng.jpg

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-1-7 15:28:06 |Display all floors
估计是给刚上小学的儿童看的吧?
Yesterday, Today and Tomorrow.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-1-7 15:34:55 |Display all floors
Originally posted by laoxianggg at 2007-1-7 15:18
拼音给谁看的?


国家规定, 招牌上尽量有汉语拼音标注。
Boating on the Houhai River...在后海泛舟...

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-1-8 10:05:44 |Display all floors
同意3楼!国人自己看。我们这里有很多也是。没有错误。
Coming as I did from a family with no income at all,and with no prospects whatever,college was the narrow door that led darkness into light.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-1-8 20:15:11 |Display all floors
原来是这样啊。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-1-19 16:28:33 |Display all floors
复兴东路 could be in the form of Pin Yin but i still  think 隧道下层 should be translated into English. our rule should be how it will benefit people.
私は花の子です。名前はルンルンです。。。。。。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-1-19 18:26:05 |Display all floors
Originally posted by qinger at 2007-1-19 16:28
复兴东路 could be in the form of Pin Yin but i still  think 隧道下层 should be translated into English. our rule should be how it will benefit people.


Yes I agree. We don't see many English signs on the roads right?
Boating on the Houhai River...在后海泛舟...

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.