Author: clearwater

Sheik [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-5 10:29:26 |Display all floors

这是有固定翻译的 八袋长老 马克图姆·本·拉希德·阿勒马克图姆

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-5 10:29:53 |Display all floors

谢赫 就是尊称

我的意见:
按场合,如果宗教场合,译成教长;如果是政府官员,我想是“大人”“阁下”的意思;不过也很难说,因为许多伊斯兰尊称已经演化为普通人名,比如911嫌犯里面也有一个“谢赫”。

所以玄奘的五不译在这里适用,应该一律采用音译“谢赫”,又省了查证的时间,又不会搞错。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-5 10:30:55 |Display all floors
Originally posted by luxgum at 2006-12-5 10:29


I 服了YOU

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-5 10:36:31 |Display all floors
补充一句,

如果坚持伊斯兰人名非要意译,那“本”也应该译出来——某人的儿子

所以,按这种理论,应该是“八袋长老 马克图姆·括弧·九袋长老·拉希德·阿勒马克图姆的儿子·括弧完"~~

我要晕了~~

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.