Views: 9877|Replies: 12

[C-E] [poem] 镜缘——西竺 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-2 19:22:16 |Display all floors
原作:seclusive (西竺)
  
镜缘

人生不得意
归卧南山老
乐伴清风友
喜邀明月饮
清梅慕为姊
苍松敬以兄
玉鹤翩翩舞
闲云悠悠止
霞栖清谷幽
烟枕翠石迷
秋水蝴蝶梦
此身可逍遥


the virtual realities

uncomfortable with the myriad temptations in modern life,
i retire early to live a quiet life in a hillside home,
to take the cool breeze as my new companion and
invite the silver moonlight to drink wine with me.
i admire the plum blossom tree for blooming in the snow and
respect the dark green pine for unyielding to the wind.
cranes with white feathers dance handsomely by my side and
clouds float leisurely in the bright sunshine over the sky.
in a secluded valley i sit alone watching the setting sun then
go asleep in the misty air on a rock with subtle green colors.
i dream of becoming a butterfly to play by the riverside in an autumn day
wondering if the life of a butterfly is freer and suits me better.


译者注:译文为散文体。题目“虚幻真境”取意缘在幻与真之间。起始两句原文似用比喻,现从下文,另造一对比:现代生活中无止境的诱惑与烦恼 / 居住山脚小屋过宁静淡泊的生活。

[ Last edited by nyleda at 2006-12-3 10:54 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-2 19:56:24 |Display all floors
LZ写的翻译的很好,自己也试下just for fun


人生不得意Unfulfilled with my life
归卧南山老I retreat to a hillside home
乐伴清风友to be happy staying at cool breeze's company
喜邀明月饮to be joyful drinking with the silvery moon
清梅慕为姊to be a sister of Plum blossom tree
苍松敬以兄to be a borther of dark green pine

玉鹤翩翩舞Gracefully snowwhite feathered crane dance
闲云悠悠止Slowly leisure clouds slow their steps

霞栖清谷幽Setting sun is resting atop the secluded valley
烟枕翠石迷Settled mist is sleeping among subtle green colors

秋水蝴蝶梦In my dream I am a buttlefly by the revierside
此身可逍遥wondering if my life would be better and freer in the dream or in reality.

[ Last edited by hly2006 at 2006-12-2 08:30 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-3 08:25:06 |Display all floors
The translations are so beautiful I can't bring myself to "correct" them…:) (Just a few small changes, really…)
中文我不会读也不会写。Really, I don't.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-12-3 09:19:12 |Display all floors
i like it just the way it is, why change anything.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-5 17:36:06 |Display all floors

I like the lines most

秋水蝴蝶梦
此身可逍遥
i dream of becoming a butterfly to play by the riverside in an autumn day
wondering if the life of a butterfly is freer and suits me better.
:):)

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-6 13:10:50 |Display all floors
花间怀人 (作者:山海风云客)

又是一年芳草绿
依然十里杏花红
花间倩影今何在
独立亭台杨柳风

where is she?

once again, the spring comes and the grass turns green
coming back, pink apricot flowers are in full blossom
last spring i met a pretty girl here, where is she now?  
alone in a pavilion hearing willow whisper in the wind

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-6 21:30:10 |Display all floors

my try;-)

又是一年芳草绿
Another years comes, and grass turns green again
依然十里杏花红
The apricot flowers still paint out a long way red.
花间倩影今何在
Where is the girl that was seen playing among them before?
独立亭台杨柳风
Alone I stand in a pavillon, hearing willow whispering to my ears.


[ Last edited by hly2006 at 2006-12-6 10:09 PM ]

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.