- Registration time
- Last login
- Online time
- 600 Hour
- Reading permission
other versions come into my mind:|
at the very moment the (country, county, town....)folks meet each other, they can't help crying in resonance.
at the very moment the (country, county, town....)folks meet each other, their eyes are about to drop tears in resonance.
(oh, dear friends and my pals on the board, i wanna say sth here. so many times i have the feeling that we just display our translations, but actually we miss the chance to know if it's acceptable to foreign ears or is it ok in phrasing, structure or sth else. so that's really a pity, i think. i'm just in that category who are always open to hear from people of their opinions and ideas, esp sharp criticism. and i believe this can make real progress. so, guys, just PM me or tell me directly on the board if you think you can help me sth. and in this respect, i'd like to thank coolmax because he always correct my mistakes.
i like these two translations (quoted from above):
meeting people from home brings tears to the eyes.
i guess this version can be smart because it avoids the issue of how to translate the chinese term 老乡 in a proper way.
eyes of the same origin, once they meet, are to rain.
i feel the line is very beautiful and it conveys the original message of that chinese line very well.