Views: 2924|Replies: 5

要交的作业,请帮我修改一下... [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2006-10-11 20:59:34 |Display all floors
[size=-2]Of course , everyone wants to do something about this unhappy situation.
But there s no agreenment as to goals. Neither is there any systematic approach or integrated program.
Opinions are as diverse as the people who give them.
But one basic differerce of opinion concerns the question of whether or not the city as such is to be preserved.
Perhaps transportation and the means of communication have really made it possible for there to be an end to the big cities.
Of course , there is the problem of persuading people to move out of them of their own free will . And there is also the objection that the city has always been the core from which cultural advancement has radiated.
Is this , however still the case today in presence of easy transportation and communication?
Does culture arise as a result of people living together communally or is it too the result of decisions made at the level of goverment and the communications industry?
当然了,大家都想做些什么来改善这种令人不快的局面。但是对具体目标却不能达成一致。而且没有系统的方案和完整的计划。那些主张跟提出它们的人一样,各不相同。但是其中有一个基本的分歧,涉及到一个问题,像这样的城市是否该被保护。也许,交通运输和各种通讯方式使得离开城市成为可能。当然,说服人们自愿从城市中搬出来也是一个值得考虑的问题。过去我们在总目标方面意见是一致的,遗憾的是,一涉及具体目标就有分歧,因而也就根本没有什么行动。尽管如此,在便宜的交通运输和通讯面前现在情况还这样吗?文化进步是人们以社区的形式生活在一起的结果,还是政府和通讯产业水平决定的结果?


这是我的作业,希望大家帮我修改一下,谢谢,先....  

[ Last edited by bansheekoala at 2006-10-11 10:42 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-10-11 22:01:18 |Display all floors
既然这么多字都打出来了,再麻烦一些,该大写的还是大写为好。让我们一起学习。否则看起来太困难了。

提个小意见:communication,在本文中最好译成“通信”,而不是“通讯”。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-10-11 22:42:47 |Display all floors
收到,并重新编辑。谢谢。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-10-11 22:44:05 |Display all floors
Of course , everyone wants to do something about this unhappy situation.
But there s no agreenment as to goals. Neither is there any systematic approach or integrated program.
Opinions are as diverse as the people who give them.
But one basic differerce of opinion concerns the question of whether or not the city as such is to be preserved.
Perhaps transportation and the means of communication have really made it possible for there to be an end to the big cities.
Of course , there is the problem of persuading people to move out of them of their own free will . And there is also the objection that the city has always been the core from which cultural advancement has radiated.
Is this , however still the case today in presence of easy transportation and communication?
Does culture arise as a result of people living together communally or is it too the result of decisions made at the level of goverment and the communications industry?
当然了,大家都想做些什么来改善这种令人不快的局面。但是对具体目标却不能达成一致。而且没有系统的方案和完整的计划。那些主张跟提出它们的人一样,各不相同。但是其中有一个基本的分歧,涉及到一个问题,像这样的城市是否该被保护。也许,交通运输和各种通讯方式使得离开城市成为可能。当然,说服人们自愿从城市中搬出来也是一个值得考虑的问题。过去我们在总目标方面意见是一致的,遗憾的是,一涉及具体目标就有分歧,因而也就根本没有什么行动。尽管如此,在便宜的交通运输和通讯面前现在情况还这样吗?文化进步是人们以社区的形式生活在一起的结果,还是政府和通讯产业水平决定的结果?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-10-11 22:53:11 |Display all floors
“通信”与“通讯”各有分工,语义不同,不再通用。

在“利用电波、光波等信号传送文字、图像等”这一意义上,须用“通信”,而不用“通讯”。与之相关的词语有“通信兵”“通信卫星”“通信工程” “通信技术” “通信系统”“无线电通信”等。

“通讯”则只用于与新闻报道相关的词语,如“通讯社”“通讯网”“通讯员”等。

请参见:http://www.pep.com.cn/200503/ca686783.htm

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-10-11 23:11:44 |Display all floors

Reply #5 copchen's post

THANK YOU, SIR.
I GET IT.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.