Views: 3974|Replies: 3

Chinese travelers' bad manners earn a chilly reception [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-9-14 13:27:17 |Display all floors
Two versions --Original by USA Today and Chinese by ChinaDaily?

《今日美国报》9月7日文章《中国游客的不雅行为恶名远扬》:

在出国的时候要避开来自中国大陆的游客。这些人就像在20世纪50年代和60年代给欧洲制造麻烦的“丑陋的美国人”和70年代挥金如土、到处乱拍照片的日本旅行团一样。这些人喜欢推推搡搡,不停地抽烟,遇事还不肯让步。他们可能已经习惯这样了。

曼谷的一个珠宝商说:“今天早上我在电梯里遇到一些中国人,那真是一场噩梦。他们太吵了,隔着我还相互交谈。”

据联合国世界旅游组织统计,由于国内经济繁荣的推动,中国游客每年出行预计达到341万人次,是10年前的6倍多。2004年,他们的花费达到191亿美元,比2003年增长了26%。该机构预计,到2020年,中国人每年出国行将达到1亿人次。去年香港迪斯尼乐园开园时,香港报纸刊登文章和照片,曝光大陆游客的粗俗行为:他们排队加塞,在非吸烟区吸烟,随地吐痰。

曼谷一家宾馆的员工说:“他们从来不守规矩。我们宾馆有一套全球统一的着装标准,从来没有出现过问题,即不能在宾馆的特定区域穿短裤、凉鞋和汗衫,但他们却那样做了。”

该报同日刊登的另一篇文章《中国的最新出口品:游客——且出口量很大》:

中国游客正以前所未有的规模涌向伦敦特拉法尔加广场、埃及大金字塔和香港迪斯尼乐园。他们旅游的兴趣非常大,所以中国将很快成为全球第四大出境旅游国。

由于这个有13亿人口的国家解除了一些旅行限制且收入日益增加,出国旅游的人数出现激增,世界各国的旅游业看到了滚滚财源。美国内华达旅游委员会负责人布鲁斯•博马里托说:“潜力是无限的。”该委员会为吸引中国游客在北京设立了办事处。

中国游客的足迹遍及全球。在亚洲以外,中国人的主要目的地是欧洲,接下来才是北美。美国现在还不能完全从中国的出国旅游热中得到好处——这是一个潜在的收入来源,可以帮助缩小与中国2020亿美元的贸易逆差——因为中国对公民出境游实行一些限制,且不同国家是区别对待的。美国不在中国出境旅游目的地的清单中,因为9•11以后美国的签证规定限制并延缓了签证程序。只有内华达和夏威夷得到了在中国推销旅游的许可。(来源:新华网 编辑:陈凡)

http://www.usatoday.com/news/world/2006-09-06-china-manners_x.htm
Chinese travelers' bad manners earn a chilly reception
Updated 9/7/2006 12:05 PM By Paul Wiseman and Winnie Cheung, USA TODAY
HONG KONG — Make way for the newest arrival on the international travel scene: the tourist from mainland China.

The heir apparent to the "ugly Americans" bumbling through Europe in the '50s and '60s and the camera-clicking, free-spending Japanese tour groups of the '70s are travelers from the Middle Kingdom who are seen — even by their own government — as a sharp-elbowed, chain-smoking, hard-bargaining lot. They may take some getting used to.

BOOM: China's latest export: Tourists — and lots of them

"I came across some on the elevator this morning. It's a nightmare!" says Amarin King Kaew, a jewelry merchant in Bangkok. "They're so noisy. They talked to each other over my head."

Fueled by a growing economy at home, Chinese travelers are expected to take 34.1 million trips abroad this year, up more than six-fold from a decade earlier, according to the United Nations World Tourism Organization. They spent $19.1 billion in 2004, the latest year for which figures are available, an increase of 26% from 2003. The agency projects that Chinese will take 100 million trips abroad annually by 2020.

Chinese tourists mostly stick to Asian destinations such as Bangkok and Hong Kong, which technically is part of China but requires a visa for mainland travelers.

Mainland Chinese — arriving after years of isolation under a Communist government — are easy to spot, even in Asia.

When Disneyland opened here last year, Hong Kong newspapers cataloged and photographed examples of uncouth behavior by visitors from China: They cut in line. They smoke in no-smoking areas. They spit. They go around barefoot. They squat in the middle of the sidewalk when they need a rest.

"They never follow the rules," says Bangkok hotel clerk Khemawadee, who uses one name. "Our hotel has a standard dress code we use all over the world, and we never have a problem: 'Do not wear shorts or sandals or a singlet (undershirt)' in certain parts of the hotel. But they do."

In contrast to Japanese tourists, whose free-spending ways delight the travel industry, Chinese tourists don't know when to stop haggling.

"They always bargain, even in high-profile department stores," Kehmawadee says.

The Chinese have begun to realize how much they have to learn.

Zhang Lipeng, who migrated from the mainland to Hong Kong 10 years ago, wrote a letter to the China Youth Daily in January imploring mainland visitors to quiet down, wait in line on the subway, curtail the spitting and stop squatting in public.

"Hong Kong is a civilized city," she wrote. "The shopping centers are not like threshing grounds on a farm."

The government is taking heed. China's ruling Communist Party plans to publish an etiquette guide on proper manners for the Chinese traveler abroad, the state-run newspaper China Daily reported Saturday.

The guide is in response to reports from abroad of bad behavior that has "damaged the image of China as a civilized country," the newspaper said.

Contributing: Jeffrey Stinson in London, Jamlong Saiyot in Bangkok

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-9-14 13:59:35 |Display all floors
钱到手了,还说这种话,赚俺们钱的是人吗?
难道你们今天公德心就比我们好?!我举例我在EF当助教。那些美,英等外国教员下课后就是出去来根神仙烟,烟头遍地扔。哪天我给你们照片下来。《今日美国》怎么不查查自己人先。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-9-14 14:38:03 |Display all floors
They earn dollors,and we earn chills. This isn't fair.
But to speak the truth, everyone of us as an individual should mind our manners. And China no doubt has this particular job to do to transform this stereotype, or rather this generalization.
If winter comes, can spring be frozen ahead?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-9-14 14:48:30 |Display all floors
Originally posted by barcelona at 2006-9-14 13:59
钱到手了,还说这种话,赚俺们钱的是人吗?
难道你们今天公德心就比我们好?!我举例我在EF当助教。那些美,英等外国教员下课后就是出去来根神仙烟,烟头遍地扔。哪天我给你们照片下来。《今日美国》怎么不查查自 ...


This is Your Government's reply: a positive note:
环球在线 >聚焦中国>海外看中国>推荐首页        

                        中国为提高公民素质展现信心气度

[ 2006-09-11 09:55 ]



环球在线消息:海外媒体报道,去年11月,中国一家主流媒体刊登一篇题为《台湾人担心大陆游客不拘小节》的文章引起了高层的重视,要求以旅游作为切入点培养公民的文明意识和习惯。此后,中国致力于提高公民行为的决心和信心,不怕揭短的气度令世人钦佩和震惊。新加坡《联合早报》和美国《今日美国报》等海外媒体近日围绕这一主题均发表评述文章,前者认为,中国高度重视提高公众文明素质,直面“难题”,决心塑造中国公民的“良好国际形象”;后者称世界各国旅游业看到了中国游客带来的滚滚财源,但同时认为中国游客以行为不雅而闻名。


新加坡《联合早报》9月8日文章《国家行动整治“丑陋的中国旅人”》:

配合中国“大国”形象的确立和国家“软实力”建设,中国领导人最近指示,必须教育中国人怎么样文明地出国旅游,塑造中国公民的“良好国际形象”。

中国领导层改造国民行为的决心和信心,尤其有关部门毫不害怕揭丑的气度,却叫外人佩服而震惊。

何谓不文明的旅游行为?中央文明办公布了精细准则,列举本国民众旅游的七大“不文明行动”:不修边幅、不讲卫生、不懂礼仪、不守秩序、不遵法规、不爱护环境和公关设施、喧哗吵闹。

在各项“不文明行为”的条目下,中央文明办提出的细节更可能令中国人难堪,例如“赤裸上身招摇过市”、“酒足饭饱后剔牙的动作毫不掩饰”、“咬着牙签东张西望”、“不听导游讲解”、“不谦让老人妇女”、“在不打折的店很不礼貌地讨价还价”、“在机场办手续和安检,踩踏黄线”、“损坏文物”、“自驾游客把车乱靠碾压草坪”,“在餐厅喧哗把其他客人吓跑”等等。

有关中国旅客在国外表现不文明的报道,近年频频见诸报端。作为中国崛起的效应之一,中国旅客的钞票滋养了国外与境外的旅游景点和服务行业,中国民众的陋习也随之展示在外人眼前。

在这一方面,邻近大陆的旅游点首当其冲。去年迪斯尼乐园开幕时,大陆旅客不讲卫生的行为一度引起香港媒体批评。近期两岸极力促成台湾开放大陆观光客去台旅游,大批大陆游客“不文明”的旅游作风,据说也引起台湾方面担心。

不过,在台湾的担忧成为事实前,大陆当局先采取行动教育大陆民众,不让民众到了对岸出丑。

据媒体报道,去年11月新华社《参考消息》中一篇《台湾人担心大陆游客不拘小节》的文章引起高层的重视,要求以旅游作为切入点培养公民的文明习惯。

从过去全力拼经济,到如今行有余力能关心民众的文明素质,而且关注到民众在外旅游的行为举止。在讨论公民旅游文明素质时,官方媒体明确将之与中国崛起与建设“软实力”挂钩;而中央部门能以摆事实的姿态,不加掩饰地自揭其短,正说明,中国真的是非常自信了。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.