Views: 3067|Replies: 8

一句俗话,怎么翻译成英语?(比较难) [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-7 09:07:57 |Display all floors
猪往前拱,鸡往后刨,各有各的道儿。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-7 09:19:09 |Display all floors

我要开始胡编了请海涵

Pig's nose, chicken's claw
Nature has its survival law

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-7 09:27:03 |Display all floors
mobile_eater很有创意. 我来个死译凑凑热闹.

The porcupine handles food by ploughing forward, the chicken, by raking backward, each being a cunning way.
If winter comes, can spring be frozen ahead?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-7 09:40:29 |Display all floors
everything has its own survival law.
I'm a freshman here,  よろしく お願いします!
个人主页:http://i.cn.yahoo.com/j1984162003

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-7 09:42:46 |Display all floors
Pig to arch,chicken to dig.
Each gets its due.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-8-7 11:04:55 |Display all floors
Originally posted by mobile_eater at 2006-8-6 20:19
Pig's nose, chicken's claw
Nature has its survival law


Great!

Another try:

A fowl scratches and a pig roots
Each has its way to hunt for food
pigs root.jpg

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-8-7 12:25:56 |Display all floors
Pig's nose, chicken's claw
Nature has its survival law
I think this translation is pretty good , maily because it sounds comfortable. It has its import rhyme as a saying.Thank you for your good translation.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.